中国人在非洲 China Comes to Africa
发布: 2009-3-16 15:32 | 作者: cnnas | 来源: 大风车中英文门户网站社区
中国人在非洲
在过去的十年里,中非贸易额猛增到1060亿美元。在他的新书, La Chinafrique 摄影师保罗伍兹将探讨中国工人是如何在广阔的非洲大陆上改变自己的生活的。
In the last decade, trade between China and Africa has mushroomed to over $106 billion. In his new book, La Chinafrique photographer Paolo Woods explores how the Chinese are changing life on the vast continent

中国援建英布鲁大坝,刚果民主共和国
Imboulou Dam, Democratic Republic of Congo
由中国机械设备进出口总公司总承包建设的英布鲁水电站,这座120兆瓦的发电厂将使刚果民主共和国的电力生产翻番,能给其全国大部分地区带来光明。
Funded by the China National Mechanical and Equipment Corporation, this 120-megawatt power plant will double the DRC's national production of electricity and bring light to a large part of the country.

尼日利亚拉各斯 Lagos, Nigeria
王业长,来自中国的电子工程师,15年前来到尼日利亚,指导Newbisco工厂生产线,每天生产70吨饼干。该工厂由英国人在60年代建造,曾一度宣告破产后,由中国人在2001年重新启动并实现了盈利。
Yechang Wang, a Chinese electronic engineer who arrived in Nigeria 15 years ago, directs the production line of the Newbisco factory, where 70 tons of biscuits are produced daily. The factory, built by the British in the 60's, went bankrupt and was profitably re-launched by the Chinese in 2001.
孔夸提国家公园,刚果民主共和国
Conkouati National Park, Democratic Republic of Congo
叶向阳,刚果人成他为菲利普,17岁离开中国来到法语地区。2002年他来刚果帮他的姐姐做事。当时他们家在刚果做起了木材生意,叶负责把木材出口到中国。
Xiang Yang Yé, known in Congo as Philippe, left China at age 17 and joined the French foreign legion. In 2002, he came to work for his sister in Congo. When his family launched a logging business, Yé was tapped to export the materials back to China.
阿尔及利亚阿尔及尔 Algiers, Algeria
阿尔及利亚政府对于其面临的一个巨大的住房短缺问题向外界寻求帮助,中国建筑工程总公司在创纪录的时间内为其建成55000套房子。
Faced by a huge housing shortage, the Algerian government sought help from the China State Construction Engineering Corporation, which built 55,000 units in record time.
尼日利亚拉各斯 Lagos, Nigeria
年轻的中国企业家们聚集在张先生在尼日利亚首都的一家餐厅。中国人已能花钱进入非洲国家如尼日利亚,只要其同意为该国建立重要的基础设施项目,如公路,铁路,医院和学校。
Young Chinese entrepreneurs gather at Mr. Chang, a restaurant in the Nigerian capital. China has been able to buy its access into African countries like Nigeria by agreeing to build critical infrastructure projects, like roads, railways, hospitals and schools.
尼日利亚拉各斯 Lagos, Nigeria
在拉各斯,一名中国人和一名尼日利亚工人在联邦钢铁厂检查生产。中国政府看到了非洲巨大的投资机会。 “我们将在这里继续加大援助计划,中国公司将继续尽可能的投资”外交部长杨洁篪说。 “这是一个双赢的方案”
A Chinese and a Nigerian worker examine production at Federated Steel in Lagos. The Chinese government sees huge opportunity in African investment. "We will continue to have a vigorous aid program here, and Chinese companies will continue to invest as much as possible," Chinese Foreign Minister Yang Jiechi said. "It is a win-win solution."
赞比亚Zambia
林长明企业取得了良好的业绩, 2003年他买了卢萨卡西北部的一个农场。每年他都在他的赞比亚邻居手里购买土地不断壮大自己的生意。他现在已经拥有一个400公顷的生产小麦,玉米和蔬菜中的华人社区,现在该国20000强之首。
Business has been good for Lin Changming, right, who bought a farm northwest of Lusaka in 2003. Each year he expands, buying land from his Zambian neighbors. He now has 400 hectares producing wheat, corn and Chinese vegetables for the Chinese community that now is over 20,000 strong in the country.
尼日利亚拉各斯 Lagos, Nigeria
雅各布伍德,左,在20世纪70年代末来到尼日利亚,开始建立他的工业帝国,今天他有15多个工厂和1600名工人。伍德是该国的总统顾问,也是当地的“首领/酋长” 。
Jacob Wood, left, arrived in Nigeria at the end of the 1970s and began to build an industrial empire that today includes 15 factories and more then 1600 workers. Wood is an official adviser to the president and is now a local "chief."
黑角,刚果民主共和国 Pointe Noire, Democratic Republic of Congo
在不到10年,张克前(原先是一名记者),和他的妻子杰西卡已经在许多领域有自己的投资:餐厅,夜总会,进口商品销售商店,铝合金门窗工厂,水泥进口,还有木材。
In less than a decade, Ke Qian Zhang, aformer journalist, and his wife Jessica have made their fortune in numerous sectors: restaurants, nightclubs, shops selling imported goods, a factory producing aluminum window frames, cement import, and logging.
Brazzaville, Democratic Republic of Congo 布拉柴维尔,刚果民主共和国
让德迪厄马兰加,教授中文,给Savorgnan de Brazza 高中的学生年度考核。20世纪80年代在中国学习期间马兰加学会说中文。为增加收入,他兼职为一个在刚果建筑工地的中国老板当翻译。
Jean de Dieu Malanga, a professor of Chinese, gives students at Savorgnan de Brazza high school their annual examination. Malanga learned to speak Chinese while studying in China during the 1980's. For additional income, he moonlights as a translator for the Chinese bosses at construction sites in the DRC.
Lagos, Nigeria
尼日利亚拉各斯
雅各布伍德的妻子艾米在她巨大的有1500个座位的金色盖茨拉各斯餐厅招待她们的特邀嘉宾。参议员安东尼Mogbongubola Soetan(中间靠左),来到这里庆祝他70岁生日,有大约300名嘉宾来参加,都是尼日利亚的精英。
Jacob Wood's wife, Amy tends to a special guest at her massive, 1500-seat Golden Gates of Lagos restaurant. The senator, Anthony Mogbongubola Soetan, center left, has come here to celebrate his 70th birthday in the company of about 300 guests, all members of the Nigerian elite.
Chambishi矿,赞比亚 Chambishi Mine, Zambia
铜矿业巨头中国有色金属矿业公司Chambishi矿办事处的墙壁上画着长城与维多利亚瀑布赞比亚的象征,代表了两国之间团结。
A wall in the offices of the Chambishi Mine, owned by the copper giant copper, China Nonferrous Metal Mining Company, displays the Great Wall of China with Victoria Falls, a symbol of Zambia, to illustrate the unity between the two countries.