“Passionate" kiss lands art lover in French court
法国女子留吻名画被控告
A self-professed(自称)art lover stood trial this Tuesday accused of kissing a $2-million painting while wearing red lipstick and damaging the canvas(帆布). 前段时间,法国一个自称是“艺术爱好者”的姐们在博物馆赏画的时候,情不自禁的亲吻美国画家赛?通布利的一幅价值2百万美元的画作,在上面留下了唇印,破坏了帆布。 本月9日,她因被控“破坏艺术作品”而出庭受审。
self-professed - claimed himself/herself to be qualified to be something. In this case an art lover. 公开声称的
The picture's owner wants $2 million in damages and a further 33,400 euros that he says is needed to pay for the restoration work. 画作的主人要求索赔2百万美元,同时加上33,400欧元的画作修补费用。
restoration 复原,修复恢复或被恢复的例子:
the act of restoring something or someone to a satisfactory state return it to an acceptable state
The defendant’s lawyers described the kiss as an "act of love". The woman was overcome by an emotion that she could not tame. 萨姆本人也是一名画家。她在一份声明中表示,她的这一吻是“因受艺术的感染”而做出的举动。
defendant - a person or institution against whom an action is brought in a court of law; the person being sued or accused . Defending
tame - tone down: make less strong or intense; soften; "Tone down that aggressive letter"; "The author finally tamed some of his potentially offensive statements"
domesticate: overcome the wildness of; make docile and tractable; 制服;压服
The owner's lawyer rejected this line of defence saying "In love, there need to be two consenting people." 但原告律师称,“爱需要双方的同意”,而萨姆的举动给画作造成了难以弥补的损失。
consenting having given consent; "consenting adults"
And now, without further ado, let's give a warm Worcestershire hoozah......to the winner of our mascot contest, the......ogre?
That's right. I'm the new mascot. So let's really try and beat the other guys at......whatever it is they're doing!
This is all a bit unorthodox...
Where can I find Arthur Pendragon?
Hey, wait...
Classic. You should be ashamed of yourself!
I didn't do it. They did.
Please don't eat me.
Eat him! Eat him! Eat him!
I'm not here to eat him! Time to pack up your toothbrush and jammies. You're the new King of Far Far Away.
What? Artie a king? More like the Mayor of Loserville!
Burn.
is this for real?
Absolutely. Clean out your locker, kid. You have a kingdom to run.
So, wait... l'm really the only heir?
The one and only.
Give me a second. My good people......there's a lesson here for all of us. Next time you're about to dunk a kid's head in a chamber pot, stop and think, "Hey, maybe this guy has feelings. Maybe I should cut him some slack. 'Cause maybe... just maybe......this guy's gonna turn out to be, I don't know, a king? Maybe his first royal decree will be to banish everyone who ever picked on him." I'm looking at you, jousting team! And Guin? Oh, Guin. I've always loved you. Good friends, it breaks my heart, but......enjoy your stay here in prison while I rule the free world!
Okay, let's not overdo it.
I'm building my city, people... on rock 'n' roll!
You just overdid it.
“That's right. I'm the new mascot.” 是的,我就是新的吉祥物。
Chamber pot
A portable vessel used in a bedroom as a toilet. 夜壶/卧室里用作马桶的/便携式便盆
Cut sb some slack
cut someone some slack是一习惯用语,先来看看slack这个词,作为名词它可以表示“松紧”,比如说“拉紧绳子”就是 take up the slack, 那么cut some slack 肯定就是放松的意思,因此 cut someone some slack 就是指对某人放松一点,别那么严厉,例如:"Andrew's late again." "Cut him some slack - his wife's just had a baby."
Decree
An authoritativae order having the force of law. 法令
Pick on 作弄, 总是挑剔
Joust
A combat between two mounted knights or men-at-arms using lances; a tilting match. 马背长矛打斗两名骑马的骑士或士兵之间用长矛进行的打斗
法国女子留吻名画被控告
A self-professed(自称)art lover stood trial this Tuesday accused of kissing a $2-million painting while wearing red lipstick and damaging the canvas(帆布). 前段时间,法国一个自称是“艺术爱好者”的姐们在博物馆赏画的时候,情不自禁的亲吻美国画家赛?通布利的一幅价值2百万美元的画作,在上面留下了唇印,破坏了帆布。 本月9日,她因被控“破坏艺术作品”而出庭受审。
self-professed - claimed himself/herself to be qualified to be something. In this case an art lover. 公开声称的
The picture's owner wants $2 million in damages and a further 33,400 euros that he says is needed to pay for the restoration work. 画作的主人要求索赔2百万美元,同时加上33,400欧元的画作修补费用。
restoration 复原,修复恢复或被恢复的例子:
the act of restoring something or someone to a satisfactory state return it to an acceptable state
The defendant’s lawyers described the kiss as an "act of love". The woman was overcome by an emotion that she could not tame. 萨姆本人也是一名画家。她在一份声明中表示,她的这一吻是“因受艺术的感染”而做出的举动。
defendant - a person or institution against whom an action is brought in a court of law; the person being sued or accused . Defending
tame - tone down: make less strong or intense; soften; "Tone down that aggressive letter"; "The author finally tamed some of his potentially offensive statements"
domesticate: overcome the wildness of; make docile and tractable; 制服;压服
The owner's lawyer rejected this line of defence saying "In love, there need to be two consenting people." 但原告律师称,“爱需要双方的同意”,而萨姆的举动给画作造成了难以弥补的损失。
consenting having given consent; "consenting adults"
And now, without further ado, let's give a warm Worcestershire hoozah......to the winner of our mascot contest, the......ogre?
That's right. I'm the new mascot. So let's really try and beat the other guys at......whatever it is they're doing!
This is all a bit unorthodox...
Where can I find Arthur Pendragon?
Hey, wait...
Classic. You should be ashamed of yourself!
I didn't do it. They did.
Please don't eat me.
Eat him! Eat him! Eat him!
I'm not here to eat him! Time to pack up your toothbrush and jammies. You're the new King of Far Far Away.
What? Artie a king? More like the Mayor of Loserville!
Burn.
is this for real?
Absolutely. Clean out your locker, kid. You have a kingdom to run.
So, wait... l'm really the only heir?
The one and only.
Give me a second. My good people......there's a lesson here for all of us. Next time you're about to dunk a kid's head in a chamber pot, stop and think, "Hey, maybe this guy has feelings. Maybe I should cut him some slack. 'Cause maybe... just maybe......this guy's gonna turn out to be, I don't know, a king? Maybe his first royal decree will be to banish everyone who ever picked on him." I'm looking at you, jousting team! And Guin? Oh, Guin. I've always loved you. Good friends, it breaks my heart, but......enjoy your stay here in prison while I rule the free world!
Okay, let's not overdo it.
I'm building my city, people... on rock 'n' roll!
You just overdid it.
“That's right. I'm the new mascot.” 是的,我就是新的吉祥物。
Chamber pot
A portable vessel used in a bedroom as a toilet. 夜壶/卧室里用作马桶的/便携式便盆
Cut sb some slack
cut someone some slack是一习惯用语,先来看看slack这个词,作为名词它可以表示“松紧”,比如说“拉紧绳子”就是 take up the slack, 那么cut some slack 肯定就是放松的意思,因此 cut someone some slack 就是指对某人放松一点,别那么严厉,例如:"Andrew's late again." "Cut him some slack - his wife's just had a baby."
Decree
An authoritativae order having the force of law. 法令
Pick on 作弄, 总是挑剔
Joust
A combat between two mounted knights or men-at-arms using lances; a tilting match. 马背长矛打斗两名骑马的骑士或士兵之间用长矛进行的打斗