希拉里退出总统竞选时的演讲 Hillary Clinton's exit speech
发布: 2008-9-08 12:28 | 作者: webmaster | 来源: 本站原创 | 查看: 832次
6月24日,希拉里·克林顿来到位于美国首都华盛顿的国会大厦,向她的支持者和这里的工作人员致意。当日,在美国民主党总统预选中落败的联邦参议员希拉里·克林顿重返参议院工作。民主党议员以掌声和眼泪欢迎希拉里“重操旧业”。
希拉里和奥巴马亲吻脸颊
Thank you very,very much.Well,this isn't exactly the party I'd planned,but I sure like the company.
And I want to start today by saying how grateful I am to all of you,to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign....
You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives.And you have humbled me w ith your commitment to our country.Eighteen million of you,from all walks of life...women and men,young and old,Latino and Asian,African-Am erican and Caucasian...rich,poor,and middle-class,gay and straight,you have stood with m e.
And I will continue to stand strong with you every time,everyplace,in every way that I can.The dreams we share are worthfighting for.
I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about help-ing people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my ownlife,and I want the same for all Americans.
And until that day comes,you'll always find me on the frontlines of democracy,fighting for the future.
The way to continue our fight now,to accomplish the goals for which we stand is to take our energy,our passion,our strength,and do all we can to help elect Barack Obama,the next president of the United States.
Today,as I suspend my campaign,I con-gratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him and throw my full support behind him.
I have served in the Senate with him for four years.I have been in this cam paign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I've had a front-rowseat to his candidacy,and I have seen his strength and determination,his grace and his grit.
In his own life,Barack Obama has lived the American dream,as acommunity organizer,in the state senate,as a United States senator.He h as dedicated him self to ensuring th e dream isrealized.And in this cam paign,he has inspired so m any to becom einvolved in the dem ocratic process and invested in our com m onfuture.
We may have started on separate journeys,but today our pathshave m erged.And w e're all heading tow ard the sam edestination,united and m ore ready th an ever to w in in Novem berand to turn our country around,because so m uch is at stake.Now,the journey ahead w ill not be easy.Som e w ill say w e can'tdo it,that it's too hard,w e're just not up to the task.But for aslong as
Am erica has existed,it has been the Am erican w ay to rejectcan't-do claim s and to choose instead to stretch the boundaries ofthe possible through hard w ork,determ ination,and a pioneeringspirit.
Now,on a personal note,w hen I w as asked w hat it m eans to be aw om an running for presi-dent,I alw ays gave the sam e answ er,thatI w as proud to be running as a w om an,but I w as running because Ithought I'd be the best president.But...
But I am a woman and,like m illions of w om en,I know there arestill barriers and biases out there,often unconscious,and I w ant tobuild an Am erica that respects and em braces the potential of everylast one of us.
I ran as a daughter who benefited from opportunities m y m othernever dream ed of.I ran as a m other w ho w orries about m ydaughter's future and a m other w ho w ants to leave all childrenbrighter tom orrow s.
You can be so proud that,from now on,it w ill be unrem arkable fora w om an to w in pri-m ary state victories...unrem arkable to havea w om an in a close race to b e our n om in ee,unrem arkable tothink that a w om an can be the president of the United States.Andthat is truly rem arkable,m y friends.
非常非常感谢。这恐怕不是我事先准备的庆祝会,但有大家陪伴,我确实很开心。
今天我首先要说,我是多么感谢你们大家,感谢向这次竞选倾注激情和希望的每一个人……
你们经历的悲喜织成生活的经纬,启发我,感动我。你们对祖国的奉献让我感觉自己的卑微。
1800万人,来自各行各业,男人,女人,青年,老年,拉美裔,亚裔,非洲裔,白人,富人,穷人,中产阶级,同性恋,异性恋,你们和我站在一起。
我将继续坚定地和你们站在一起,随时随地,倾尽全力。我们共同的梦想值得为之战斗。
我参加这次竞选,因为我有一种老派的信念:担任公职就是要帮助人们解决问题,实现梦想。我自己一生中获得种种机会和恩赐,我希望所有美国人也都如此。
在那天到来之前,你们会看到我一直站在民主的前沿,为将来而战。
现在,要继续战斗,要实现我们倡导的目标,就要拿出我们的能量、激情和活力,尽一切可能帮助贝拉克·奥巴马当选下届美国总统。
今天,在我中止竞选的时刻,我祝贺他取得的胜利和他在竞选中的出色表现。我支持他,全心全意拥护他。
我和他在参院共事4年,在这场竞选中对垒16个月,同场辩论22次。我在近距离目睹他的竞选过程。我看到他的力量与决心,善意和勇气。
身为社区组织者、州参议员和联邦参议员,贝拉克·奥巴马自己的生活就是美国梦的写照。为确保这个梦想的实现,他全力付出。在这次竞选中,他鼓舞那么多人参与民主进程,致力于我们共同的未来。
起初我们可能踏上不同旅程,但今天我们的道路合二为一。我们都去往同一个目的地,团结一致,作好空前准备,要在11月扭转美国的方向,因为这次竞选关系重大。
那么,前面的路不会好走。有些人会说,我们做不到,太难了,我们根本不胜任。但是自打诞生起,美国的方式就是拒绝“行不通”之说,代以勤劳果敢、勇于开拓的精神,争取更多的“可能”。
现在,说说我个人的亲身感受。当有人问我作为女性竞选总统意味着什么,我总是给出同样的答案:作为女性竞选总统我感到骄傲,但我参加竞选是因为我以为自己可能成为最好的总统。但是……
但是,我是女性,像无数女性一样,我知道障碍和偏见还在,往往是无意的,我想建造一个尊重并接受我们每个人潜力的美国。
我以一个女儿的身份参选:我享受的机会是我母亲做梦也没想过的。我以一个母亲的身份参选:我担心自己女儿的未来,想让所有孩子拥有更美好的明天。
你们可以无比骄傲:因为从现在起,女性赢得州预选很寻常,女性争当候选人时与对手势均力敌很寻常,认为女性能当美国总统也很寻常。这可真不寻常,朋友们。
To those who are disappointed that we couldn't go all of the way,especially the young people who put so much into this campaign,it would break my heart if,in falling short of my goal,I in any way discouraged any of you from pursuing yours.
Always aim high, work hard and care deeply about what you believe in.And,when you stumble,keep faith.And,when you're knocked down,get right back up and never listen to anyone w ho says you can't or shouldn't go on.
As w e gather here today in this historic,magnificent building,the 50th wom an to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 w om en into space,w e w ill som eday launch a w om an into the White House.
Although we weren't able to shatter that highest,hardest glass ceiling this tim e,thanks to you,it's got about 18 m illion cracks in it...and the light is shining through like never be-fore,filling us all w ith th e h ope an d th e sure k n ow ledge that the path will be a little easier next tim e.
That h as alw ay s b een th e h isto ry o f progress in America.Think of th e suffragists w h o gath ered at Sen eca Falls in 1848 an d th ose w h o k ept figh tin g until w om en could cast their votes.
Think of the abolitionists w ho struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched,protested and risked their lives to bring about the end of segregation and Jim Crow.
Because of them,I grew up taking for granted that w om en could vote and,because of them,m y daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.
Because of th em,Barack Obam a and I could w age a h ard-fought campaign for th e Dem ocratic nom ination.Because of them and be-cause of you,children today w ill grow up taking for gran ted that an African-A m erican or a w om an can,yes,becom e the president of the United States.
So I want to say to m y supporters:W hen you hear people saying or think to yourself,If only,or,W hat if,I say,please,don't go there.Every m om ent w asted looking back keeps us from m oving forward.
Life is too short,tim e is too precious,and the stakes are too high to dw ell on w hat m ight have been.W e have to w ork together for w hat still can be.And that is w hy I w ill w ork m y heart out to m ake sure that Senator Obam a is our next president.
Now,being h um an,w e are im perfect.That's w hy w e need each other,to catch each other w hen w e falter,to encourage each other when w e lose heart.Som e m ay lead,som e m ay follow,but none of us can go it alone.
The changes w e're w orking for are changes that w e can only accomplish together.Life,liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals.But our lives,our
freedom,our happiness are best enjoyed,best protected,and best advanced w hen w e do w ork together.
And looking out at you today,I h ave never felt so blessed.The challenges that I have faced in this cam paign...are nothing compared to those that m illions of Americans face every day in their own lives.
This is now our time to do all that we can to make sure that,in this election,we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and com m itm ent to the future.
Thank you all.And God bless you,and God bless America.
希拉里·克林顿的退选演说
我们未能走到最后,对于为此失望的人,特别是为这一竞选如此投入的年轻人,如果因为我没有达成目标,使你们丧失了追求自己目标的勇气,我感到万分难过。
永远力争上游,勤奋工作,执着信念。跌下去,要坚持信仰。被击倒,要马上起来,决不要听任何人说你不能或不该走下去。 我们今天聚集在这座有历史意义的宏伟建筑里,第50位离开地球的女性正在我们的头顶绕轨道飞行。如果我们能把50个女人送上太空,我们有朝一日也将把一位女性送入白宫。
这一次,我们没能打碎那块最高最硬的玻璃天花板,但因为你们,它有了大约1800万道裂缝。阳光从来没有像现在这样照进来,让我们充满希望,坚信这条路下次会好走一点儿。
美国的发展进步向来如此。想想那些1848年聚集在塞尼卡福尔斯的妇女参政主义者和那些坚持战斗直到妇女获得投票权的人。 想想那些为结束奴隶制而战斗牺牲的废奴主义者。想想为结束种族隔离和种族歧视制度游行、示威、抗议、冒生命危险的民权英雄和无名战士。 因为他们,我从小到大就认为女性当然有投票权;因为他们,我的女儿从小到大都认为各种肤色的孩子当然可以一起去学校。 因为他们,贝拉克·奥巴马和我才能为赢得民主党总统候选人提名艰苦地战斗。因为他们,也因为你们,今天的孩子从小到大也会认为非裔美国人或女性可以当美国总统。
因此,我想对我的支持者说:当你们听到有人说或者自己琢磨:真希望如何如何,或者如果怎样就会怎样,我劝你千万不要往那边去。回顾过去而浪费的每个时刻都妨碍我们向前。
生命太短暂,时间太宝贵,沉湎于过去代价太高。我们必须面对现实,共同努力。正因为如此,我将鞠躬尽瘁确保奥巴马参议员成为下届总统。 既然是人,我们就不完美。所以我们需要彼此,在站不稳的时候相互扶助,在失意的时候相互鼓励。有些人可能在前面领路,有些人可能在后面跟随,但没有人能单干。
我们要实现的变革只有大家共同努力才能实现。生命、自由和对幸福的追求是属于每一个人的权利。但是,只有齐心协力,我们的生命,我们的自由、我们的幸福才能得到最好的享有、保护和发展。
今天,放眼望去,我从未像现在这样欣慰。和无数美国人在日常生活中面对的挑战相比,我在这场竞选中面临的挑战不算什么。 现在,我们该做的是尽己所能,确保在这场选举中给40年来那个短短的民主党总统名单增加一位,确保夺回我们的国家,再次以进步和承诺走向未来。
谢谢大家。上帝保佑你们。上帝保佑美国。







